http://www.adorasi.com/temas/pange-lingua-tantum-ergo.php
PANGE LINGUA
Pange, lingua, gloriosi
Córporis mystérium
***Cante la voz del Cuerpo más glorioso el
misterio sublime y elevado,
Sanguinísque pretiósi,
y la Sangre preciosa, que amoroso, en
rescate del mundo ha derramado;
Quem in mundi prétium
Fructus ventris generósi
siendo fruto de un vientre generoso
Rex effúdit géntium. el Rey de todo el orbe, más sagrado.
Nobis datus, nobis natus Dado para nosotros, conservando en el mundo Ex intácta Vírgine, y nacido de una Virgen intacta y recogida,
Et in mundo conversátus, y esparciendo semilla de palabra que da vida,
Sparso verbi sémine,
Sui moras incolátus con orden admirable y estupendo, el tiempo
concluyó de su venida.
Miro clausit órdine.
In supremæ nocte coenæ La noche ya postrera, la noche deseada, estando
ya la cena aparejada,
Recumbens cum frátribus, convida a sus hermanos,
Observata lege plene y cumplida la sombra y ley primero,
Cibis in legálibus, con sus sagradas manos por el legal cordero Cibum turbæ duodenæ les da a comer su cuerpo verdadero.
Se dat súis mánibus.
Verbum caro, panem verum
Verbo carnem éfficit,
Fitque Sanguis Christi merum,
Et, si sensus déficit,
Ad firmandum cor sincerum
Sola fides súfficit.
Aquella creadora Palabra, con palabra sin mudarse, lo que era pan, ahora en carne hace tornarse, y el vino en propia sangre transformarse. Y puesto que el grosero sentido se acobarda y desfallece, el corazón sincero por eso no enflaquece, porque la fe le anima y favorece.
TANTUM ERGO
Tantum ergo Sacraméntum,
Venerémur cérnui:
Et antíquum documentum
Novo cedat rítui;
Præstet fides suppleméntum
Sénsuum deféctui.
Genitori Genitóque,
Laus et iubilátio;
Salus, honor, virtus quoque,
Sit et benedíctio;
Procedénti ab utróque
Compar sit laudátio.
Amen.
Honremos, pues, echados por tierra, tan divino Sacramento; y queden desechados, pues vino el cumplimiento, los ritos del Antiguo Testamento. Y si el sentido queda pasmado de tanta y nueva cosa, lo que él no puede, pueda, ose lo que él no osa, la fe determinada y animosa.Gloria al Omnipotente, y al gran Engendrador y al Engendrado y al inefablemente de entrambos inspirado, igual alabanza, igual honor sea dado.
Amén.
http://www.youtube.com/watch?v=QmW5pD9Qdvc
http://en.wikipedia.org/wiki/Pange_Lingua_Gloriosi_Corporis_Mysterium#Latin_text_and_English_version
Pange, lingua, gloriosi
Corporis mysterium,
Sanguinisque pretiosi,
quem in mundi pretium
fructus ventris generosi
Rex effudit Gentium.
Nobis datus, nobis natus
ex intacta Virgine,
et in mundo conversatus,
sparso verbi semine,
sui moras incolatus
miro clausit ordine.
In supremae nocte coenae
recumbens cum fratribus
observata lege plene
cibis in legalibus,
cibum turbae duodenae
se dat suis manibus.
Verbum caro, panem verum
verbo carnem efficit:
fitque sanguis Christi merum,
et si sensus deficit,
ad firmandum cor sincerum
sola fides sufficit.
Tantum ergo Sacramentum
veneremur cernui:
et antiquum documentum
novo cedat ritui:
praestet fides supplementum
sensuum defectui.
Genitori, Genitoque
laus et jubilatio,
salus, honor, virtus quoque
sit et benedictio:
Procedenti ab utroque
compar sit laudatio.
Amen. Alleluja.
Sing, my tongue, the Savior's glory,
of His flesh the mystery sing;
of the Blood, all price exceeding,
shed by our immortal King,
destined, for the world's redemption,
from a noble womb to spring.
Of a pure and spotless Virgin
born for us on earth below,
He, as Man, with man conversing,
stayed, the seeds of truth to sow;
then He closed in solemn order
wondrously His life of woe.
On the night of that Last Supper,
seated with His chosen band,
He the Pascal victim eating,
first fulfills the Law's command;
then as Food to His Apostles
gives Himself with His own hand.
Word-made-Flesh, the bread of nature
by His word to Flesh He turns;
wine into His Blood He changes;
what though sense no change discerns?
Only be the heart in earnest,
faith her lesson quickly learns.
Down in adoration falling,
Lo! the sacred Host we hail;
Lo! o'er ancient forms departing,
newer rites of grace prevail;
faith for all defects supplying,
where the feeble senses fail.
To the everlasting Father,
and the Son who reigns on high,
with the Holy Ghost proceeding
forth from Each eternally,
be salvation, honor, blessing,
might and endless majesty.
Amen. Alleluia.
http://www.librolibre.org.ni/DocCa./oraciones/trinidad/tedeum.html
Te Deum
Himno de gozo y agradecimiento. Se ha pensado que su autor fue San Ambrosio, también San Agustín, también San Hilario. Ahora más bien se atribuye a Nicetas, obispo de Remesiana, en el siglo IV. Los versos finales de petición fueron añadidos más tarde y pueden omitirse. La liturgia de la Iglesia lo usa con frecuencia en la Liturgia de las Horas y en las grandes festividades. Los cristianos recurren también a él cuando quieren dar gracias, pública y colectivamente, por algún acontecimiento.
Te Deum laudamus:
A ti, oh Dios, te alabamos,
te Dominum confitemur.
a ti, Señor, te reconocemos.
Te aeternum Patrem
A ti, eterno Padre,
omnis terra veneratur.
te venera toda la creación.
Tibi omnes Angeli;
Los angeles todos,
tibi caeli et universae Potestates;
los cielos y todas las potestades te honran.
Tibi Cherubim et Seraphim
Los querubines y serafines
incessabili voce proclamant:
te cantan sin cesar:
Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus
Santo, Santo, Santo es el Señor,
Deus Sabaoth.
Dios del Universo.
Pleni sunt caeli et terra
Los cielos y la tierra están llenos
maiestatis gloriae tuae.
de la majestad de tu gloria.
A ti te ensalza
Te gloriosus Apostolorum chorus,
el glorioso coro de los apóstoles,
Te Prophetarum laudabilis numerus,
la multitud admirable de los profetas,
Te Martyrum candidatus laudat exercitus.
el blanco ejército de los mártires.
Te per orbem terrarum
A ti la Iglesia santa, extendida por toda la tierra,
sancta confitetur Ecclesia,
te proclama:
Patrem immensae maiestatis:
Padre de inmensa majestad,
Venerandum tuum verum et unicum Filium;
Hijo único y verdadero, digno de adoración,
Sanctum quoque Paraclitum Spiritum.
Espíritu Santo, Defensor.
Tu Rex gloriae, Christe.
Tú eres el Rey de la gloria, Cristo.
Tu Patris sempiternus es Filius.
Tú eres el Hijo único del Padre.
Tu ad liberandum suscepturus hominem, non horruisti Virginis uterum.
Tú, para liberar al hombre, aceptaste la condición humana sin deseñar el seno de la Virgen.
Tu, devicto mortis aculeo, aperuisti credentibus regna caelorum.
Tú, rotas las cadenas de la muerte, abriste a los creyentes el reino del cielo.
Tu ad dexteram Dei sedes, in gloria Patris.
Tú te sientas a la derecha de Dios en la gloria del Padre.
Iudex crederis esse venturus.
Creemos que un día has de venir como juez.
Te ergo quaesumus, tuis famulis subveni: quos pretioso sanguine redemisti.
Te rogamos, pues, que vengas en ayuda de tus siervos, a quienes redimiste con tu preciosa sangre.
Aeterna fac cum sanctis tuis in gloria numerari.
Haz que en la gloria eterna nos asociemos a tus santos
V. Salvum fac populum tuum, Domine, et benedic hereditati tuae.
V. Salva a tu pueblo, Señor, y bendice tu heredad.
R. Et rege eos, et extolle illos usque in aeternum.
R. Sé su pastor y ensálzalo eternamente.
V. Per singulos dies benedicimus te.
V. Día tras día te bendecimos
R. Et laudamus nomen tuum in saeculum, et in saeculum saeculi.
R. y alabamos tu nombre para siempre, por eternidad de eternidades.
V. Dignare, Domine, die isto sine peccato nos custodire.
V. Dignate, Señor, en este día guardanos del pecado.
R. Miserere nostri, Domine, miserere nostri.
R. Ten piedad de nosotros, Señor, ten piedad de nosotros.
V. Fiat misericordia tua, Domine, super nos, quedammodum speravimus in te.
V. Que tu misericordia, Señor, venga sobre nosotros, como lo esperamos de ti.
R. In te, Domine, speravi: non confundar in aeternum.
En ti, Señor, confié, no me veré defraudado para siempre.
************ LA CIRILA **************( De como camelar mintiendo )*************
Soy el corneta de la escuadrilla,
el más granuja del batallón,
tengo sitiada a la Cirila
que es una hembra que está cañón,
pa` conquistarla más fácilmente
me puesto el traje de mi teniente
pues de corneta cuando le hablaba
de mí se pitotorreaba,
hoy es seguro no hay pitorreo
cuando la miro me tambaleo,
hoy la Cirila viene a por mí
cuando me arranco diciendo así
pom, pom, pom,
ven Cirila ven y verás y verás algo oficial,
ven Cirila ven, que te aguarda el teniente
más juncal y que te quiere decir
ven Cirila ven, que me la, que me late el corazón,
ven Cirila ven y cálmame este tri tripitripitripiton,
popopopopopom popopopom,
Va la Cirila luciendo el talle,
que es de primera y está juncal
hemos quedado aquí en la calle,
fuimos en taxi al Nacional, (?? hipódromo Nacional , baile ??)
en el reparto nos obsequiaron
y hasta globitos nos regalaron,
yo desde chico me porte bobo
y a la Cirila le pinché el globo,
hubo un barullo entre la gente
nos encontramos a mi teniente
al calabozo me dijo a mí
y a la Cirila le dijo así
pom, pom ,pom,
ven Cirila ven y verás y verás algo oficial,
ven Cirila ven, que te aguarda el teniente
más juncal y que te quiere decir
ven Cirila ven, que me la, que me late el corazón,
ven Cirila ven y dame un apretón
que me rompa el cinturón
popopopopopom popopopom
***************************
Canciones de "La Tuna" del Pais Vasco:
http://tuna.upv.es/cancion/
*************************
*******Gaudeamus Igitur******* Canción de estudiantes "pelotas".. Horrorosa....
Gaudeamus igitur, iuvenes dum sumus
post iucundam iuventutem, post molestam senectutem
nos habebit humus.
Vivant omnes virgines graciles, formosae
vivant et mulieres, tenerne, amabiles
bonae laboriosae.
Vita nostra brevis est, brevi finietur.
Venit mors velociter rapit nos atrociter
nemini parcetur.
Vivat academica, vivant proffesores (?)
vivant membrum quodlibet, vivant membra quaelibet
omnes sint in flore.
Ubi sunt qui ante nos in mundo fuere ?
Vadite ad superos, transite ad inferos
ubi jam fuere.
Vivat nostra societas, vivant studiosi
crescat una veritas, florat fraternitan
patriae prosperitas.
Vivat et res publica, et qui illam regit;
vivat nostra cevitas, maecenatum charitas
quae nos hic protegit.
Pereat tristitia, pereant osores
pereant diabolus, quivis antiburachius
atque irrisores.
Transcripción de la letra: ¿¿Ilma.??? Tuna de Ingenieros de Telecomunicación
************************ El Lorito Nicolás ( de chocolates Ezquerra) *****************
Canción publicitaria del músico deBilbao , Bastida.
Quien la sepa nos la pase.
miércoles, 20 de mayo de 2009
Con tal de no cantar canciones de Donnay en Vitoria
Etiquetas:
canciones de Donnay,
chocolates Ezquerra,
El Lorito Nicolás,
no cantar,
Vitoria
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario